1 00:00:00,475 --> 00:00:06,395 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,605 --> 00:00:12,592 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:52,279 --> 00:01:54,137 Není o tom pochyb. 4 00:01:54,735 --> 00:01:57,920 Tohle je spiknutí! 5 00:02:07,602 --> 00:02:09,353 Přesně tak, tohle je... 6 00:02:10,004 --> 00:02:12,020 Všechno je to jedno velký spiknutí. 7 00:02:14,076 --> 00:02:16,893 Spiknutí obrovskejch rozměrů... 8 00:02:19,221 --> 00:02:20,567 Spiknutí, ... 9 00:02:23,103 --> 00:02:25,992 který se mě snaží dostat. 10 00:03:01,571 --> 00:03:02,571 Ne. 11 00:03:19,855 --> 00:03:23,720 Seeežeeer toooo!! 12 00:03:45,917 --> 00:03:49,633 Poslední dobou se cítím těžce mimo. 13 00:03:50,445 --> 00:03:53,930 Je to snad proto, že spím 16 hodin denně? 14 00:03:57,335 --> 00:04:02,474 Vedle zas jede na plný pecky odrhovačka z nějakýho slaďáku. 15 00:04:03,485 --> 00:04:06,360 Jako už každej den za poslední měsíc. 16 00:04:08,548 --> 00:04:13,137 Páč to slyším furt dokola, tak si už i pamatuju text. 17 00:04:13,701 --> 00:04:16,438 Každopádně, kdo moh' přijít na jméno jako Plrin? 18 00:04:16,439 --> 00:04:19,743 Je to snad o nějaký želatinový holce? 19 00:04:20,223 --> 00:04:22,393 Dyť to ani není člověk. 20 00:04:23,945 --> 00:04:26,238 Nebo je snad z pudingu? 21 00:04:26,238 --> 00:04:34,072 Já jsem Plrin, puru pururin, puru pururin 22 00:04:37,116 --> 00:04:38,345 Ticho! 23 00:04:40,764 --> 00:04:41,764 Držte huby! 24 00:04:49,889 --> 00:04:52,430 Tak tohle je už moc. Moje tolerance má svý meze! 25 00:04:52,431 --> 00:04:56,817 Poslouchat furt dokola jeden otravnej song, kterej mi akorát huntuje mý duševní zdraví! 26 00:04:56,818 --> 00:04:57,818 Budu si stěžovat! 27 00:05:00,607 --> 00:05:04,160 Nic na tom není. Je to hračka. 28 00:05:04,161 --> 00:05:08,421 Jediný, co musím udělat, je jít a otevřít dveře, pak jen pár kroků ke dveřím vedle... 29 00:05:09,175 --> 00:05:10,175 Zaklepat... 30 00:05:10,878 --> 00:05:11,878 A otevřít... 31 00:05:12,311 --> 00:05:14,376 "Hej, sousede, mám toho kraválu plný zuby!" 32 00:05:14,377 --> 00:05:17,365 A něco takovýho na něj zařvat. 33 00:05:17,366 --> 00:05:18,957 Toť vše. 34 00:05:19,543 --> 00:05:22,907 Nic víc v tom není. 35 00:05:24,079 --> 00:05:25,079 Není divnej? 36 00:05:27,874 --> 00:05:29,854 Pořád slyším ty hlasy. 37 00:05:31,274 --> 00:05:33,205 Měl by se za sebe stydět. 38 00:05:33,228 --> 00:05:35,616 No nejde z něj strach? 39 00:05:38,823 --> 00:05:40,336 Idiot. 40 00:05:40,337 --> 00:05:42,597 Na veřejnosti by se radši neměl ukazovat. 41 00:05:42,598 --> 00:05:43,598 Taková troska! 42 00:05:44,269 --> 00:05:45,400 Jseš jen na obtíž. 43 00:05:45,401 --> 00:05:47,082 Jdi se bodnout! 44 00:05:47,808 --> 00:05:50,166 Stalo se to v prváku, v letním semestru... 45 00:05:51,336 --> 00:05:56,325 Byl extrémně horkej den a já šel zrovna na přednášku. 46 00:06:07,158 --> 00:06:11,808 Utekl jsem zpátky do svýho bytu tak rychle, jak jsem jen mohl. 47 00:06:13,682 --> 00:06:18,191 Od toho dne nevycházím z bytu. 48 00:06:24,989 --> 00:06:30,448 V dnešním díle Bohaté zahrádky se budeme věnovat diviznám. 49 00:06:52,422 --> 00:06:54,058 Spiknutí. 50 00:06:54,506 --> 00:06:55,529 Spiknutí. 51 00:06:55,548 --> 00:07:00,016 Spiknutí... Spiknutí... Spiknutí... 52 00:07:16,426 --> 00:07:17,426 Spiknutí. 53 00:07:17,771 --> 00:07:18,771 Spiknutí. 54 00:07:19,795 --> 00:07:22,904 Spiknutí existují. 55 00:07:23,139 --> 00:07:26,196 - Za neštěstí v Kolumbii může... - Je to tak. I ona to říkala. 56 00:07:26,196 --> 00:07:31,369 Je pravda, že se mluví o spiknutích, jakoby opravdu existovaly. 57 00:07:31,891 --> 00:07:32,891 Ale ... 58 00:07:33,835 --> 00:07:37,908 ... 99 procent toho, co lidi považujou za spiknutí, je jen náhoda. 59 00:07:37,969 --> 00:07:39,723 Nebo obyčejný lži. 60 00:07:39,785 --> 00:07:41,564 A tak vznikaj' takovýhle kachny. 61 00:07:41,870 --> 00:07:45,734 Pak je ale to zbývající jedno procento pravda. 62 00:07:46,843 --> 00:07:49,157 Jednou jsme viděli, jak šikanovali kluka. 63 00:07:49,158 --> 00:07:50,133 Byli ze základky. 64 00:07:51,628 --> 00:07:54,962 Chtěl jsem jí ukázat svůj smysl pro čest. 65 00:07:54,963 --> 00:07:55,929 Nechte ho! 66 00:08:00,302 --> 00:08:01,939 Řekni mi, ... 67 00:08:02,723 --> 00:08:06,404 ... je tohle snad nějaký spiknutí? 68 00:08:08,963 --> 00:08:10,412 Přestaňte se bavit! 69 00:08:10,584 --> 00:08:12,035 Třídnická hodina ještě neskončila! 70 00:08:12,069 --> 00:08:13,069 Ticho! 71 00:08:13,591 --> 00:08:15,810 Bordel tady děláš akorát ty! 72 00:08:15,811 --> 00:08:16,784 Sató! 73 00:08:17,329 --> 00:08:20,351 Jestli chceš něco říct, tak nejdřív zvedni ruku! 74 00:08:20,772 --> 00:08:23,294 Bylo to snad spiknutí? 75 00:08:23,576 --> 00:08:26,311 Je tohle spiknutí? 76 00:08:26,590 --> 00:08:29,223 A tohle... a tohle... 77 00:08:29,394 --> 00:08:31,480 ...a tohle... a tohle... 78 00:08:31,886 --> 00:08:32,886 ... a tohle... 79 00:08:33,049 --> 00:08:34,881 Je snad tohle všechno spiknutí? 80 00:08:34,882 --> 00:08:39,386 Je snad tohle všechno spiknutí? 81 00:08:39,387 --> 00:08:44,623 Sny a spiknutí... 82 00:08:44,624 --> 00:08:47,744 ... kouzelných dívek... 83 00:08:47,745 --> 00:08:48,185 Spiknutí... 84 00:08:48,185 --> 00:08:49,104 Spiknutí... spiknutíí... 85 00:08:49,104 --> 00:08:50,104 Spiknutí... spiknutíí.. spiknutííí! 86 00:08:51,538 --> 00:08:58,132 No jo. Jsem to jedno procento, který se zaplete do opravdovýho spiknutí! 87 00:09:00,150 --> 00:09:04,062 Gratuluji, pane Sató! Konečně jste na to přišel. 88 00:09:04,114 --> 00:09:05,055 Jo. 89 00:09:05,056 --> 00:09:07,732 Důvod, proč se vám nic nedaří, je ten, že ... 90 00:09:07,733 --> 00:09:11,454 ... vše je součástí spiknutí, které se vás snaží izolovat. 91 00:09:11,455 --> 00:09:14,066 Ale kdo by proti mě intrikoval? 92 00:09:14,417 --> 00:09:18,767 Aú! Chytám konspirační vlnění! 93 00:09:18,768 --> 00:09:19,756 Jsi v pořádku, telko? 94 00:09:21,358 --> 00:09:26,703 To určitě NHK! Jde o diverzní útok NHK, proradné tajné organizace. 95 00:09:26,767 --> 00:09:27,767 NHK? 96 00:09:35,860 --> 00:09:36,860 Už chápu! 97 00:09:38,042 --> 00:09:41,573 Jaktože jsem na něco tak jasnýho nepřišel dřív? 98 00:09:48,171 --> 00:09:50,807 Když se řekne anime, člověku se hnedka vybaví otaku. 99 00:09:50,864 --> 00:09:53,233 A otaku maj' často společenský problémy. 100 00:09:54,009 --> 00:09:57,265 Stávaj' se z nich samotáři. 101 00:09:58,054 --> 00:10:03,583 Ve zkratce - vysíláním roztomilejch anime vznikaj' další a další otaku ... 102 00:10:03,591 --> 00:10:07,721 ... a přispívá se tím k zvyšování už tak alarmujícího počtu lidí na podpoře. 103 00:10:07,775 --> 00:10:11,153 Jinak řečeno, NHK je... 104 00:10:16,224 --> 00:10:16,852 Národní ... 105 00:10:16,914 --> 00:10:17,666 ... hybridotvorné ... 106 00:10:17,667 --> 00:10:18,629 ... konsorcium. 107 00:10:19,856 --> 00:10:21,803 VÍTEJTE U NHK! 108 00:10:22,389 --> 00:10:27,205 To já odhalil spiknutí organizované Národním hybridotvorným konsorciem. 109 00:10:27,280 --> 00:10:29,806 Já, Tacuhiro Sató, stáří 22 let. 110 00:10:30,125 --> 00:10:32,829 Už tři roky žiju odtrženej od společnosti. 111 00:10:32,940 --> 00:10:35,053 Brzo to už budou čtyři roky! 112 00:10:36,914 --> 00:10:39,215 Jistej mistr karate odešel od lidí do hor ... 113 00:10:40,569 --> 00:10:43,014 ... a osvojil si tam techniku rozrážení kamene. 114 00:10:44,669 --> 00:10:47,437 Jestli někdo dokázal získat takovou moc skrz vlastní dobrovolnou izolaci, ... 115 00:10:47,536 --> 00:10:52,330 ... měl bych i já mít dost síly na rozbití tohohle práznýho lahváče. 116 00:10:55,862 --> 00:10:58,782 Kdo rozbil tu flašku? 117 00:10:59,649 --> 00:11:00,649 To já! 118 00:11:05,414 --> 00:11:06,414 Bolí to! Sakra, to bolí! 119 00:11:07,192 --> 00:11:08,192 Rychle, lékárničku... 120 00:11:08,556 --> 00:11:11,804 Ale nejdřív musím něco udělat s tím sklem! 121 00:11:11,804 --> 00:11:14,634 Klid. Nejdřív musím uklidit to sklo, pak ... 122 00:11:14,994 --> 00:11:16,924 ... si to ošetřit a potom... 123 00:11:17,578 --> 00:11:20,116 Dejte pokoj! Mám zrovna něco na práci! 124 00:11:20,417 --> 00:11:21,417 Navíc jsem příživník. 125 00:11:21,418 --> 00:11:24,522 A ti se ostatním lidem jen tak neukazujou. 126 00:11:25,614 --> 00:11:28,223 Počkat... nepřišel někdo kvůli nezaplacenýmu inkasu? 127 00:11:28,783 --> 00:11:30,404 Nějakou dobu jsem neplatil. 128 00:11:30,818 --> 00:11:33,620 Jestli mi odpojej elektřinu, ... 129 00:11:33,646 --> 00:11:36,359 ... nebudu si dál moct užívat pohodlnýho příživnickýho života. 130 00:11:36,783 --> 00:11:39,845 To není dobrý. To vůbec není dobrý! 131 00:11:41,619 --> 00:11:42,619 Už jdu! 132 00:11:46,528 --> 00:11:48,886 Sakra, dyť povídám, že už jdu. 133 00:11:49,017 --> 00:11:50,017 Jo? 134 00:12:02,343 --> 00:12:03,343 Eh? 135 00:12:18,053 --> 00:12:21,880 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 136 00:12:28,592 --> 00:12:31,257 Božínku, tak přece jen jste doma! 137 00:12:31,261 --> 00:12:34,013 Promiňte, že vás obtěžujeme, ale... 138 00:12:35,799 --> 00:12:38,520 Proboha, jste v pořádku? Máte na tváři krev. 139 00:12:40,744 --> 00:12:44,247 Ne, v pořádku... to nic... jo. 140 00:12:44,332 --> 00:12:46,621 Ach tak. 141 00:12:47,050 --> 00:12:52,368 Tedy... rády bychom vám nabídly naše osvětové brožurky. 142 00:12:54,908 --> 00:12:57,354 Tento měsíc máme speciální přílohu. 143 00:12:57,355 --> 00:12:59,627 Zajímá vás problematika lidí na podpoře? 144 00:12:59,627 --> 00:13:03,513 Jde o takové lidi, kteří nestudují ani nechodí do práce a uzavírají se doma. 145 00:13:03,545 --> 00:13:04,504 Je to jeden z největ... 146 00:13:04,504 --> 00:13:09,570 Ví snad tahle ženská, co jsem zač? 147 00:13:10,023 --> 00:13:14,173 Jsem snad proslavenej jako místní příživník? 148 00:13:14,293 --> 00:13:15,293 Je to tak? 149 00:13:17,812 --> 00:13:19,872 Zaujala vás? 150 00:13:20,052 --> 00:13:22,475 Pokud ano, tak si ji, prosím, blíže prostudujte. 151 00:13:23,783 --> 00:13:25,365 Vy si myslíte, že jsem příživník? 152 00:13:25,405 --> 00:13:26,405 To je směšný. 153 00:13:26,920 --> 00:13:31,103 Chcete mi snad tvrdit, že jsem už skoro rok s nikým nemluvil, ... 154 00:13:31,189 --> 00:13:34,771 ... vyhodili mě ze školy a nemám práci? 155 00:13:35,050 --> 00:13:38,929 A že jsem ztratil víru v budoucnost? Co mi to tu, prosím vás, vykládáte? 156 00:13:39,135 --> 00:13:43,040 "Jste v pořádku?"... Jistěže jsem v pořádku! 157 00:13:43,313 --> 00:13:45,887 Já... já... 158 00:13:48,945 --> 00:13:52,995 Kdybych mohl svou duši spasit modlením, byl bych dneska někde jinde. 159 00:13:52,995 --> 00:13:54,354 Co vy o tom víte? 160 00:13:55,302 --> 00:13:57,551 Vždyť já sám se vlastně ani pořádně neznám... 161 00:13:58,353 --> 00:14:00,999 Natož abyste mi rozuměli vy! 162 00:14:11,997 --> 00:14:14,854 Misaki! No tak, pojď už. 163 00:14:16,435 --> 00:14:17,872 Co tam děláš? 164 00:14:31,143 --> 00:14:32,143 Misaki! 165 00:14:44,244 --> 00:14:48,885 Abych byl upřímnej, vím co musím udělat. 166 00:14:49,181 --> 00:14:53,119 Co nejdřív vypadnout ven a začít něco dělat. Třeba si najít nějakou brigádu. 167 00:14:53,579 --> 00:14:57,356 Pak by se aspoň neroznášelo, že v tomhle baráku bydlí příživník. 168 00:15:00,040 --> 00:15:05,858 Dokonce i ta holka by si pak mohla myslet, že jsem měl jen volnej den. 169 00:15:08,290 --> 00:15:09,290 Misaki... 170 00:15:20,584 --> 00:15:24,120 Kapesníky, peněženka... 171 00:15:24,258 --> 00:15:25,258 Žádost... 172 00:15:34,401 --> 00:15:37,204 Přicházím kvůli vašemu inzerátu... 173 00:15:37,784 --> 00:15:40,243 Promiňte, slyšel jsem, že sháníte brigádníka... 174 00:15:40,783 --> 00:15:43,770 Promiňte mi, četl jsem vývěsku, podle který hledáte... 175 00:15:45,934 --> 00:15:48,387 Přicházím požádat o místo brigádníka... 176 00:15:50,427 --> 00:15:53,049 Rád bych požádal o práci... 177 00:15:53,300 --> 00:15:55,500 Přicházím kvůli vašemu inzerátu... 178 00:15:55,876 --> 00:15:58,526 Promiňte, slyšel jsem, že sháníte brigádníka... 179 00:16:01,803 --> 00:16:04,363 Promiňte mi, četl jsem vývěsku, podle který hledáte... 180 00:16:08,662 --> 00:16:11,879 Slyšel jsem, že sháníte brigádníky. 181 00:16:19,352 --> 00:16:23,340 Slyšel jsem, že sháníte někoho jako brigádníka. 182 00:16:23,952 --> 00:16:24,952 Fajn. 183 00:16:28,605 --> 00:16:30,984 E-eh ... promiňte... 184 00:16:31,505 --> 00:16:32,505 Chtěl bych ... 185 00:16:33,675 --> 00:16:41,993 ... bych... by... b... 186 00:16:42,982 --> 00:16:44,338 B... 187 00:16:44,647 --> 00:16:46,013 B... 188 00:16:49,407 --> 00:16:52,383 Co bys chtěl? 189 00:16:52,384 --> 00:16:53,361 B... 190 00:16:55,568 --> 00:16:56,969 Bajk! Máš ráda motorky? 191 00:16:56,970 --> 00:16:57,970 Já jo. 192 00:16:58,198 --> 00:16:59,813 Ten pocit, jako když doháníš vítr. 193 00:16:59,813 --> 00:17:01,692 Ždímáš motor, co to jen jde. 194 00:17:01,692 --> 00:17:04,201 Nechceš se se mnou někdy projet? 195 00:17:04,288 --> 00:17:11,257 No, fakt je, že jsem na mašině nikdy nejel. 196 00:17:11,819 --> 00:17:13,349 Tak čau. 197 00:17:16,112 --> 00:17:17,916 Já chci umřít! 198 00:17:22,114 --> 00:17:26,446 Jasně že se takhle zabít nemůžu. 199 00:17:27,097 --> 00:17:32,428 Člověk ztratí vědomí dřív, než se stačí udusit a povolí stisk. 200 00:17:33,679 --> 00:17:37,339 Proč tam musela bejt zrovna ona? 201 00:17:39,702 --> 00:17:43,815 Je vůbec v pořádku, aby člověk, kterej zasvětil život Bohu makal na brigádě? 202 00:17:44,631 --> 00:17:49,970 No... i věřící potřebujou peníze. 203 00:17:50,205 --> 00:17:52,019 Koneckonců, pořád jsou to jen lidi. 204 00:17:52,248 --> 00:17:55,754 Člověk... taky potřebuje i jiný věci... 205 00:17:55,935 --> 00:17:58,507 Je hříšné dělat něco takového... 206 00:17:58,734 --> 00:18:00,885 Ne! To nejde! 207 00:18:02,979 --> 00:18:05,834 Bůh se dívá... 208 00:18:20,673 --> 00:18:22,815 Když teď o tom tak přemejšlím... 209 00:18:22,816 --> 00:18:27,441 Lidi od elektráren by se sem přece neobtěžovali jezdit jen proto, aby vybrali dluhy. 210 00:18:27,830 --> 00:18:33,279 Takže je jedno, jestli ten zvonek budu ignorovat nebo ne. 211 00:18:33,374 --> 00:18:35,465 Beru zpět. Je lepší na něj kašlat. 212 00:18:35,481 --> 00:18:40,669 Jenom proto, že jsem včera bezmyšlenkovitě otevřel... 213 00:18:54,951 --> 00:18:55,951 Cože? 214 00:19:01,927 --> 00:19:02,927 Ona...? 215 00:19:12,197 --> 00:19:14,714 To sem šla jen proto, aby mi tohle vrátila? 216 00:19:16,253 --> 00:19:22,104 Pane Tacuhiro Sató, byl jste vybrán do mého velkolepého projektu. 217 00:19:22,843 --> 00:19:28,151 Přijďte, prosím, v devět hodin večer do parku Mita ve Čtvrtém okrsku. 218 00:19:28,480 --> 00:19:30,318 Misaki Nakahara. 219 00:19:33,485 --> 00:19:36,811 Na náboženskou agitaci je to příliš přímočarý. 220 00:19:37,478 --> 00:19:40,484 Tímhle by nikoho nezblbli. 221 00:19:40,484 --> 00:19:43,595 Ale i to může bejt jejich strategie. 222 00:19:44,120 --> 00:19:47,109 Používat mladý holky, aby nalákali mladý kluky. 223 00:19:47,406 --> 00:19:48,406 Klasická fligna. 224 00:19:49,553 --> 00:19:52,458 Taková potvůrka... 225 00:19:52,921 --> 00:19:55,419 Myslí si snad, že jí na to skočím? 226 00:19:58,091 --> 00:19:59,598 Ah, Sató! 227 00:20:00,235 --> 00:20:02,629 Sató, pojď...! 228 00:20:05,124 --> 00:20:06,391 Taková kravina! 229 00:20:12,735 --> 00:20:16,751 Přijďte, prosím, v devět hodin večer do parku Mita ve Čtvrtém okrsku. 230 00:20:17,341 --> 00:20:22,662 Ten park je jediný další místo, kde můžu v klidu relaxovat. 231 00:20:26,684 --> 00:20:31,403 Plánoval jsem si tam dneska večer chvilku posedět. 232 00:20:35,447 --> 00:20:41,488 Nemůžu si dovolit, aby mi nějakej pošahanej dopis rozhodil itinerář. 233 00:20:43,432 --> 00:20:48,721 Přesně tak, už od začátku jsem chtěl do toho parku jít. 234 00:21:00,413 --> 00:21:04,462 Ale je tu něco důležitýho, co jsem přehlídl. 235 00:21:04,772 --> 00:21:08,498 Možnost, že ten dopis je jen blbej vtip. 236 00:21:09,513 --> 00:21:15,321 Jestli je to tak, budu k smíchu, poněvadž jsem tady přesně na čas. 237 00:21:18,229 --> 00:21:19,793 Co to melu? 238 00:21:20,166 --> 00:21:21,385 Stejně jsem sem chtěl jít! 239 00:21:23,751 --> 00:21:26,032 Proč jsi dnes odpoledne utekl? 240 00:21:27,168 --> 00:21:27,822 Co? 241 00:21:31,624 --> 00:21:35,861 V kavárně teď máme málo lidí, určitě bys to místo dostal. 242 00:21:36,394 --> 00:21:39,710 Bojíš se snad, že bys musel pracovat ve světě venku? 243 00:21:40,177 --> 00:21:41,579 Je to proto, že se straníš lidí? 244 00:21:43,352 --> 00:21:45,555 Ale budeš v pořádku. 245 00:21:45,556 --> 00:21:49,028 Protože já vím, jak ti s tím pomoct. 246 00:21:50,196 --> 00:21:53,637 Navíc tě znám už delší dobu, Sató. 247 00:21:55,127 --> 00:21:59,394 Přišla jsem tě zachránit. 248 00:22:06,745 --> 00:22:10,059 VÍTEJTE V PROJEKTU! 249 00:23:40,852 --> 00:23:42,337 Prostě z toho nemůžeš ven! 250 00:23:42,337 --> 00:23:43,647 Přála bych si to. 251 00:23:43,824 --> 00:23:45,639 Scénář snad napsat můžeš, ne? 252 00:23:46,058 --> 00:23:48,848 Příště uvidíte VÍTEJTE U SCÉNÁRISTY!