1
00:00:00,475 --> 00:00:06,395
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,605 --> 00:00:12,592
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:52,279 --> 00:01:54,137
Není o tom pochyb.
4
00:01:54,735 --> 00:01:57,920
Tohle je spiknutí!
5
00:02:07,602 --> 00:02:09,353
Přesně tak, tohle je...
6
00:02:10,004 --> 00:02:12,020
Všechno je to jedno velký spiknutí.
7
00:02:14,076 --> 00:02:16,893
Spiknutí obrovskejch rozměrů...
8
00:02:19,221 --> 00:02:20,567
Spiknutí, ...
9
00:02:23,103 --> 00:02:25,992
který se mě snaží dostat.
10
00:03:01,571 --> 00:03:02,571
Ne.
11
00:03:19,855 --> 00:03:23,720
Seeežeeer toooo!!
12
00:03:45,917 --> 00:03:49,633
Poslední dobou se cítím těžce mimo.
13
00:03:50,445 --> 00:03:53,930
Je to snad proto, že spím 16 hodin denně?
14
00:03:57,335 --> 00:04:02,474
Vedle zas jede na plný pecky
odrhovačka z nějakýho slaďáku.
15
00:04:03,485 --> 00:04:06,360
Jako už každej den
za poslední měsíc.
16
00:04:08,548 --> 00:04:13,137
Páč to slyším furt dokola,
tak si už i pamatuju text.
17
00:04:13,701 --> 00:04:16,438
Každopádně, kdo moh'
přijít na jméno jako Plrin?
18
00:04:16,439 --> 00:04:19,743
Je to snad o nějaký želatinový holce?
19
00:04:20,223 --> 00:04:22,393
Dyť to ani není člověk.
20
00:04:23,945 --> 00:04:26,238
Nebo je snad z pudingu?
21
00:04:26,238 --> 00:04:34,072
Já jsem Plrin, puru pururin,
puru pururin
22
00:04:37,116 --> 00:04:38,345
Ticho!
23
00:04:40,764 --> 00:04:41,764
Držte huby!
24
00:04:49,889 --> 00:04:52,430
Tak tohle je už moc. Moje
tolerance má svý meze!
25
00:04:52,431 --> 00:04:56,817
Poslouchat furt dokola jeden otravnej song,
kterej mi akorát huntuje mý duševní zdraví!
26
00:04:56,818 --> 00:04:57,818
Budu si stěžovat!
27
00:05:00,607 --> 00:05:04,160
Nic na tom není. Je to hračka.
28
00:05:04,161 --> 00:05:08,421
Jediný, co musím udělat, je jít a otevřít
dveře, pak jen pár kroků ke dveřím vedle...
29
00:05:09,175 --> 00:05:10,175
Zaklepat...
30
00:05:10,878 --> 00:05:11,878
A otevřít...
31
00:05:12,311 --> 00:05:14,376
"Hej, sousede, mám
toho kraválu plný zuby!"
32
00:05:14,377 --> 00:05:17,365
A něco takovýho na něj zařvat.
33
00:05:17,366 --> 00:05:18,957
Toť vše.
34
00:05:19,543 --> 00:05:22,907
Nic víc v tom není.
35
00:05:24,079 --> 00:05:25,079
Není divnej?
36
00:05:27,874 --> 00:05:29,854
Pořád slyším ty hlasy.
37
00:05:31,274 --> 00:05:33,205
Měl by se za sebe stydět.
38
00:05:33,228 --> 00:05:35,616
No nejde z něj strach?
39
00:05:38,823 --> 00:05:40,336
Idiot.
40
00:05:40,337 --> 00:05:42,597
Na veřejnosti by se radši neměl ukazovat.
41
00:05:42,598 --> 00:05:43,598
Taková troska!
42
00:05:44,269 --> 00:05:45,400
Jseš jen na obtíž.
43
00:05:45,401 --> 00:05:47,082
Jdi se bodnout!
44
00:05:47,808 --> 00:05:50,166
Stalo se to v prváku, v letním semestru...
45
00:05:51,336 --> 00:05:56,325
Byl extrémně horkej den
a já šel zrovna na přednášku.
46
00:06:07,158 --> 00:06:11,808
Utekl jsem zpátky do svýho bytu
tak rychle, jak jsem jen mohl.
47
00:06:13,682 --> 00:06:18,191
Od toho dne nevycházím z bytu.
48
00:06:24,989 --> 00:06:30,448
V dnešním díle Bohaté zahrádky
se budeme věnovat diviznám.
49
00:06:52,422 --> 00:06:54,058
Spiknutí.
50
00:06:54,506 --> 00:06:55,529
Spiknutí.
51
00:06:55,548 --> 00:07:00,016
Spiknutí... Spiknutí... Spiknutí...
52
00:07:16,426 --> 00:07:17,426
Spiknutí.
53
00:07:17,771 --> 00:07:18,771
Spiknutí.
54
00:07:19,795 --> 00:07:22,904
Spiknutí existují.
55
00:07:23,139 --> 00:07:26,196
- Za neštěstí v Kolumbii může...
- Je to tak. I ona to říkala.
56
00:07:26,196 --> 00:07:31,369
Je pravda, že se mluví o spiknutích,
jakoby opravdu existovaly.
57
00:07:31,891 --> 00:07:32,891
Ale ...
58
00:07:33,835 --> 00:07:37,908
... 99 procent toho, co lidi považujou
za spiknutí, je jen náhoda.
59
00:07:37,969 --> 00:07:39,723
Nebo obyčejný lži.
60
00:07:39,785 --> 00:07:41,564
A tak vznikaj' takovýhle kachny.
61
00:07:41,870 --> 00:07:45,734
Pak je ale to zbývající
jedno procento pravda.
62
00:07:46,843 --> 00:07:49,157
Jednou jsme viděli,
jak šikanovali kluka.
63
00:07:49,158 --> 00:07:50,133
Byli ze základky.
64
00:07:51,628 --> 00:07:54,962
Chtěl jsem jí ukázat svůj smysl pro čest.
65
00:07:54,963 --> 00:07:55,929
Nechte ho!
66
00:08:00,302 --> 00:08:01,939
Řekni mi, ...
67
00:08:02,723 --> 00:08:06,404
... je tohle snad nějaký spiknutí?
68
00:08:08,963 --> 00:08:10,412
Přestaňte se bavit!
69
00:08:10,584 --> 00:08:12,035
Třídnická hodina ještě neskončila!
70
00:08:12,069 --> 00:08:13,069
Ticho!
71
00:08:13,591 --> 00:08:15,810
Bordel tady děláš akorát ty!
72
00:08:15,811 --> 00:08:16,784
Sató!
73
00:08:17,329 --> 00:08:20,351
Jestli chceš něco říct,
tak nejdřív zvedni ruku!
74
00:08:20,772 --> 00:08:23,294
Bylo to snad spiknutí?
75
00:08:23,576 --> 00:08:26,311
Je tohle spiknutí?
76
00:08:26,590 --> 00:08:29,223
A tohle... a tohle...
77
00:08:29,394 --> 00:08:31,480
...a tohle... a tohle...
78
00:08:31,886 --> 00:08:32,886
... a tohle...
79
00:08:33,049 --> 00:08:34,881
Je snad tohle všechno spiknutí?
80
00:08:34,882 --> 00:08:39,386
Je snad tohle všechno spiknutí?
81
00:08:39,387 --> 00:08:44,623
Sny a spiknutí...
82
00:08:44,624 --> 00:08:47,744
... kouzelných dívek...
83
00:08:47,745 --> 00:08:48,185
Spiknutí...
84
00:08:48,185 --> 00:08:49,104
Spiknutí... spiknutíí...
85
00:08:49,104 --> 00:08:50,104
Spiknutí... spiknutíí.. spiknutííí!
86
00:08:51,538 --> 00:08:58,132
No jo. Jsem to jedno procento, který
se zaplete do opravdovýho spiknutí!
87
00:09:00,150 --> 00:09:04,062
Gratuluji, pane Sató!
Konečně jste na to přišel.
88
00:09:04,114 --> 00:09:05,055
Jo.
89
00:09:05,056 --> 00:09:07,732
Důvod, proč se vám nic nedaří, je ten, že ...
90
00:09:07,733 --> 00:09:11,454
... vše je součástí spiknutí,
které se vás snaží izolovat.
91
00:09:11,455 --> 00:09:14,066
Ale kdo by proti mě intrikoval?
92
00:09:14,417 --> 00:09:18,767
Aú! Chytám konspirační vlnění!
93
00:09:18,768 --> 00:09:19,756
Jsi v pořádku, telko?
94
00:09:21,358 --> 00:09:26,703
To určitě NHK! Jde o diverzní útok
NHK, proradné tajné organizace.
95
00:09:26,767 --> 00:09:27,767
NHK?
96
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
Už chápu!
97
00:09:38,042 --> 00:09:41,573
Jaktože jsem na něco
tak jasnýho nepřišel dřív?
98
00:09:48,171 --> 00:09:50,807
Když se řekne anime, člověku
se hnedka vybaví otaku.
99
00:09:50,864 --> 00:09:53,233
A otaku maj' často
společenský problémy.
100
00:09:54,009 --> 00:09:57,265
Stávaj' se z nich samotáři.
101
00:09:58,054 --> 00:10:03,583
Ve zkratce - vysíláním roztomilejch
anime vznikaj' další a další otaku ...
102
00:10:03,591 --> 00:10:07,721
... a přispívá se tím k zvyšování už tak
alarmujícího počtu lidí na podpoře.
103
00:10:07,775 --> 00:10:11,153
Jinak řečeno, NHK je...
104
00:10:16,224 --> 00:10:16,852
Národní ...
105
00:10:16,914 --> 00:10:17,666
... hybridotvorné ...
106
00:10:17,667 --> 00:10:18,629
... konsorcium.
107
00:10:19,856 --> 00:10:21,803
VÍTEJTE U NHK!
108
00:10:22,389 --> 00:10:27,205
To já odhalil spiknutí organizované
Národním hybridotvorným konsorciem.
109
00:10:27,280 --> 00:10:29,806
Já, Tacuhiro Sató, stáří 22 let.
110
00:10:30,125 --> 00:10:32,829
Už tři roky žiju odtrženej od společnosti.
111
00:10:32,940 --> 00:10:35,053
Brzo to už budou čtyři roky!
112
00:10:36,914 --> 00:10:39,215
Jistej mistr karate
odešel od lidí do hor ...
113
00:10:40,569 --> 00:10:43,014
... a osvojil si tam techniku
rozrážení kamene.
114
00:10:44,669 --> 00:10:47,437
Jestli někdo dokázal získat takovou
moc skrz vlastní dobrovolnou izolaci, ...
115
00:10:47,536 --> 00:10:52,330
... měl bych i já mít dost síly na
rozbití tohohle práznýho lahváče.
116
00:10:55,862 --> 00:10:58,782
Kdo rozbil tu flašku?
117
00:10:59,649 --> 00:11:00,649
To já!
118
00:11:05,414 --> 00:11:06,414
Bolí to! Sakra, to bolí!
119
00:11:07,192 --> 00:11:08,192
Rychle, lékárničku...
120
00:11:08,556 --> 00:11:11,804
Ale nejdřív musím něco
udělat s tím sklem!
121
00:11:11,804 --> 00:11:14,634
Klid. Nejdřív musím
uklidit to sklo, pak ...
122
00:11:14,994 --> 00:11:16,924
... si to ošetřit a potom...
123
00:11:17,578 --> 00:11:20,116
Dejte pokoj! Mám zrovna
něco na práci!
124
00:11:20,417 --> 00:11:21,417
Navíc jsem příživník.
125
00:11:21,418 --> 00:11:24,522
A ti se ostatním lidem
jen tak neukazujou.
126
00:11:25,614 --> 00:11:28,223
Počkat... nepřišel někdo kvůli
nezaplacenýmu inkasu?
127
00:11:28,783 --> 00:11:30,404
Nějakou dobu jsem neplatil.
128
00:11:30,818 --> 00:11:33,620
Jestli mi odpojej elektřinu, ...
129
00:11:33,646 --> 00:11:36,359
... nebudu si dál moct užívat
pohodlnýho příživnickýho života.
130
00:11:36,783 --> 00:11:39,845
To není dobrý. To vůbec není dobrý!
131
00:11:41,619 --> 00:11:42,619
Už jdu!
132
00:11:46,528 --> 00:11:48,886
Sakra, dyť povídám, že už jdu.
133
00:11:49,017 --> 00:11:50,017
Jo?
134
00:12:02,343 --> 00:12:03,343
Eh?
135
00:12:18,053 --> 00:12:21,880
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
136
00:12:28,592 --> 00:12:31,257
Božínku, tak přece jen jste doma!
137
00:12:31,261 --> 00:12:34,013
Promiňte, že vás obtěžujeme, ale...
138
00:12:35,799 --> 00:12:38,520
Proboha, jste v pořádku?
Máte na tváři krev.
139
00:12:40,744 --> 00:12:44,247
Ne, v pořádku... to nic... jo.
140
00:12:44,332 --> 00:12:46,621
Ach tak.
141
00:12:47,050 --> 00:12:52,368
Tedy... rády bychom vám nabídly
naše osvětové brožurky.
142
00:12:54,908 --> 00:12:57,354
Tento měsíc máme speciální přílohu.
143
00:12:57,355 --> 00:12:59,627
Zajímá vás problematika
lidí na podpoře?
144
00:12:59,627 --> 00:13:03,513
Jde o takové lidi, kteří nestudují ani
nechodí do práce a uzavírají se doma.
145
00:13:03,545 --> 00:13:04,504
Je to jeden z největ...
146
00:13:04,504 --> 00:13:09,570
Ví snad tahle ženská,
co jsem zač?
147
00:13:10,023 --> 00:13:14,173
Jsem snad proslavenej
jako místní příživník?
148
00:13:14,293 --> 00:13:15,293
Je to tak?
149
00:13:17,812 --> 00:13:19,872
Zaujala vás?
150
00:13:20,052 --> 00:13:22,475
Pokud ano, tak si ji, prosím,
blíže prostudujte.
151
00:13:23,783 --> 00:13:25,365
Vy si myslíte,
že jsem příživník?
152
00:13:25,405 --> 00:13:26,405
To je směšný.
153
00:13:26,920 --> 00:13:31,103
Chcete mi snad tvrdit, že jsem už
skoro rok s nikým nemluvil, ...
154
00:13:31,189 --> 00:13:34,771
... vyhodili mě ze školy a nemám práci?
155
00:13:35,050 --> 00:13:38,929
A že jsem ztratil víru v budoucnost?
Co mi to tu, prosím vás, vykládáte?
156
00:13:39,135 --> 00:13:43,040
"Jste v pořádku?"... Jistěže jsem v pořádku!
157
00:13:43,313 --> 00:13:45,887
Já... já...
158
00:13:48,945 --> 00:13:52,995
Kdybych mohl svou duši spasit modlením,
byl bych dneska někde jinde.
159
00:13:52,995 --> 00:13:54,354
Co vy o tom víte?
160
00:13:55,302 --> 00:13:57,551
Vždyť já sám se vlastně
ani pořádně neznám...
161
00:13:58,353 --> 00:14:00,999
Natož abyste mi rozuměli vy!
162
00:14:11,997 --> 00:14:14,854
Misaki! No tak, pojď už.
163
00:14:16,435 --> 00:14:17,872
Co tam děláš?
164
00:14:31,143 --> 00:14:32,143
Misaki!
165
00:14:44,244 --> 00:14:48,885
Abych byl upřímnej,
vím co musím udělat.
166
00:14:49,181 --> 00:14:53,119
Co nejdřív vypadnout ven a začít něco
dělat. Třeba si najít nějakou brigádu.
167
00:14:53,579 --> 00:14:57,356
Pak by se aspoň neroznášelo,
že v tomhle baráku bydlí příživník.
168
00:15:00,040 --> 00:15:05,858
Dokonce i ta holka by si pak mohla
myslet, že jsem měl jen volnej den.
169
00:15:08,290 --> 00:15:09,290
Misaki...
170
00:15:20,584 --> 00:15:24,120
Kapesníky, peněženka...
171
00:15:24,258 --> 00:15:25,258
Žádost...
172
00:15:34,401 --> 00:15:37,204
Přicházím kvůli vašemu inzerátu...
173
00:15:37,784 --> 00:15:40,243
Promiňte, slyšel jsem,
že sháníte brigádníka...
174
00:15:40,783 --> 00:15:43,770
Promiňte mi, četl jsem vývěsku,
podle který hledáte...
175
00:15:45,934 --> 00:15:48,387
Přicházím požádat o místo brigádníka...
176
00:15:50,427 --> 00:15:53,049
Rád bych požádal o práci...
177
00:15:53,300 --> 00:15:55,500
Přicházím kvůli vašemu inzerátu...
178
00:15:55,876 --> 00:15:58,526
Promiňte, slyšel jsem,
že sháníte brigádníka...
179
00:16:01,803 --> 00:16:04,363
Promiňte mi, četl jsem vývěsku,
podle který hledáte...
180
00:16:08,662 --> 00:16:11,879
Slyšel jsem, že sháníte brigádníky.
181
00:16:19,352 --> 00:16:23,340
Slyšel jsem, že sháníte
někoho jako brigádníka.
182
00:16:23,952 --> 00:16:24,952
Fajn.
183
00:16:28,605 --> 00:16:30,984
E-eh ... promiňte...
184
00:16:31,505 --> 00:16:32,505
Chtěl bych ...
185
00:16:33,675 --> 00:16:41,993
... bych... by... b...
186
00:16:42,982 --> 00:16:44,338
B...
187
00:16:44,647 --> 00:16:46,013
B...
188
00:16:49,407 --> 00:16:52,383
Co bys chtěl?
189
00:16:52,384 --> 00:16:53,361
B...
190
00:16:55,568 --> 00:16:56,969
Bajk! Máš ráda motorky?
191
00:16:56,970 --> 00:16:57,970
Já jo.
192
00:16:58,198 --> 00:16:59,813
Ten pocit, jako když doháníš vítr.
193
00:16:59,813 --> 00:17:01,692
Ždímáš motor, co to jen jde.
194
00:17:01,692 --> 00:17:04,201
Nechceš se se mnou
někdy projet?
195
00:17:04,288 --> 00:17:11,257
No, fakt je, že jsem
na mašině nikdy nejel.
196
00:17:11,819 --> 00:17:13,349
Tak čau.
197
00:17:16,112 --> 00:17:17,916
Já chci umřít!
198
00:17:22,114 --> 00:17:26,446
Jasně že se takhle zabít nemůžu.
199
00:17:27,097 --> 00:17:32,428
Člověk ztratí vědomí dřív, než
se stačí udusit a povolí stisk.
200
00:17:33,679 --> 00:17:37,339
Proč tam musela bejt zrovna ona?
201
00:17:39,702 --> 00:17:43,815
Je vůbec v pořádku, aby člověk, kterej
zasvětil život Bohu makal na brigádě?
202
00:17:44,631 --> 00:17:49,970
No... i věřící potřebujou peníze.
203
00:17:50,205 --> 00:17:52,019
Koneckonců, pořád jsou to jen lidi.
204
00:17:52,248 --> 00:17:55,754
Člověk... taky potřebuje i jiný věci...
205
00:17:55,935 --> 00:17:58,507
Je hříšné dělat něco takového...
206
00:17:58,734 --> 00:18:00,885
Ne! To nejde!
207
00:18:02,979 --> 00:18:05,834
Bůh se dívá...
208
00:18:20,673 --> 00:18:22,815
Když teď o tom tak přemejšlím...
209
00:18:22,816 --> 00:18:27,441
Lidi od elektráren by se sem přece neobtěžovali
jezdit jen proto, aby vybrali dluhy.
210
00:18:27,830 --> 00:18:33,279
Takže je jedno, jestli ten zvonek
budu ignorovat nebo ne.
211
00:18:33,374 --> 00:18:35,465
Beru zpět. Je lepší na něj kašlat.
212
00:18:35,481 --> 00:18:40,669
Jenom proto, že jsem včera
bezmyšlenkovitě otevřel...
213
00:18:54,951 --> 00:18:55,951
Cože?
214
00:19:01,927 --> 00:19:02,927
Ona...?
215
00:19:12,197 --> 00:19:14,714
To sem šla jen proto,
aby mi tohle vrátila?
216
00:19:16,253 --> 00:19:22,104
Pane Tacuhiro Sató, byl jste
vybrán do mého velkolepého projektu.
217
00:19:22,843 --> 00:19:28,151
Přijďte, prosím, v devět hodin
večer do parku Mita ve Čtvrtém okrsku.
218
00:19:28,480 --> 00:19:30,318
Misaki Nakahara.
219
00:19:33,485 --> 00:19:36,811
Na náboženskou agitaci
je to příliš přímočarý.
220
00:19:37,478 --> 00:19:40,484
Tímhle by nikoho nezblbli.
221
00:19:40,484 --> 00:19:43,595
Ale i to může bejt jejich strategie.
222
00:19:44,120 --> 00:19:47,109
Používat mladý holky,
aby nalákali mladý kluky.
223
00:19:47,406 --> 00:19:48,406
Klasická fligna.
224
00:19:49,553 --> 00:19:52,458
Taková potvůrka...
225
00:19:52,921 --> 00:19:55,419
Myslí si snad, že jí na to skočím?
226
00:19:58,091 --> 00:19:59,598
Ah, Sató!
227
00:20:00,235 --> 00:20:02,629
Sató, pojď...!
228
00:20:05,124 --> 00:20:06,391
Taková kravina!
229
00:20:12,735 --> 00:20:16,751
Přijďte, prosím, v devět hodin
večer do parku Mita ve Čtvrtém okrsku.
230
00:20:17,341 --> 00:20:22,662
Ten park je jediný další místo,
kde můžu v klidu relaxovat.
231
00:20:26,684 --> 00:20:31,403
Plánoval jsem si tam dneska
večer chvilku posedět.
232
00:20:35,447 --> 00:20:41,488
Nemůžu si dovolit, aby mi nějakej
pošahanej dopis rozhodil itinerář.
233
00:20:43,432 --> 00:20:48,721
Přesně tak, už od začátku
jsem chtěl do toho parku jít.
234
00:21:00,413 --> 00:21:04,462
Ale je tu něco důležitýho,
co jsem přehlídl.
235
00:21:04,772 --> 00:21:08,498
Možnost, že ten dopis
je jen blbej vtip.
236
00:21:09,513 --> 00:21:15,321
Jestli je to tak, budu k smíchu,
poněvadž jsem tady přesně na čas.
237
00:21:18,229 --> 00:21:19,793
Co to melu?
238
00:21:20,166 --> 00:21:21,385
Stejně jsem sem chtěl jít!
239
00:21:23,751 --> 00:21:26,032
Proč jsi dnes odpoledne utekl?
240
00:21:27,168 --> 00:21:27,822
Co?
241
00:21:31,624 --> 00:21:35,861
V kavárně teď máme málo lidí,
určitě bys to místo dostal.
242
00:21:36,394 --> 00:21:39,710
Bojíš se snad, že bys musel
pracovat ve světě venku?
243
00:21:40,177 --> 00:21:41,579
Je to proto, že se straníš lidí?
244
00:21:43,352 --> 00:21:45,555
Ale budeš v pořádku.
245
00:21:45,556 --> 00:21:49,028
Protože já vím, jak
ti s tím pomoct.
246
00:21:50,196 --> 00:21:53,637
Navíc tě znám už delší dobu, Sató.
247
00:21:55,127 --> 00:21:59,394
Přišla jsem tě zachránit.
248
00:22:06,745 --> 00:22:10,059
VÍTEJTE V PROJEKTU!
249
00:23:40,852 --> 00:23:42,337
Prostě z toho nemůžeš ven!
250
00:23:42,337 --> 00:23:43,647
Přála bych si to.
251
00:23:43,824 --> 00:23:45,639
Scénář snad napsat můžeš, ne?
252
00:23:46,058 --> 00:23:48,848
Příště uvidíte
VÍTEJTE U SCÉNÁRISTY!